Adonis Diaries

How girls affect weak brained males. And Arab women authors

Posted on: March 11, 2013

How girls affect weak brained males. And Arab women authors
Israeli soldiers take a Palestinian girl, cuff her, blind-fold her, point their guns at her and take photos
Israeli soldiers take a Palestinian girl, cuff her, blind-fold her, point their guns at her and take photos. This is absolutely heart-breaking and makes me really mad. People like them deserve to be punished severely! :@
Do you feel outraged? Is this an absolutely brutal picture watching juvenile Israeli smirking and flaunting their weak power?  Do the commanders of these soldiers deserve to be punished severely!
ذنبهآ الوحيد أنهآ ، ، ، خلقت فلسطينية !!!<br /><br /><br /><br />
ساعدنا لتصل الصورة لكل العالم خلال 24 ساعه ؛<br /><br /><br /><br />
ماعليك غير الضغط علي زر المشاركة فقط .<br /><br /><br /><br />
وقــل حسبى الله ونعم الوكيل . ♥ :
Her only crime was to be born a Palestinian girl
هل يمكن ان ترى هكذا مشهد في الدول التي يسمونها دول الكفر؟؟؟؟
A few Gulf Arab juveniles appreciating sexy female mannequin..


Egyptian novelist Salwa Bakr: “Bakr suggested that the lack of political support explains the surge of women seeking to express these contradictions through literature, especially in recent decades.”

Palestinian novelist Sahar Khalifeh“During all those years in which I played the role of a frustrated housewife, I used to read that letter, look around and wonder, ‘Is this what I expected from life? To cook and wash dishes and wait for a husband who believes that I am here to make up for his mistakes?’”

Hanan al-Shaykh

Hanan al-Shaykh

Lebanese novelist Hanan al-Shaykh“ I remember a professor at one of the American universities and she told me, ‘Oh, Ms. al-Shaykh, I love your work. But I don’t dare to teach it because I don’t want people to think that this is how the Arabs are.’”

Lebanese novelist Hoda Barakat“I’m never interested about heroes, about men who make history and the characters who believe in something. I don’t have an answer to anything, so when we were on our tour I let the other writers answer the big questions.”

Iraqi novelist Hadiya Hussein”Indeed, I feel closer to my country when I’m away. It is like a work of art: It gets clearer the more we step away from it.”

Algerian writer/filmmaker Assia Djebar: “… yes, sometimes fear grips me that these fragile moments of life will fade away. It seems that I write against erasure.”


Painting by Etel Adnan

Painting by Etel Adnan

Etel Adnan, (1925 – ). Adnan, a Lebanese author who continues to be a vibrant force in the literary scene, has written a number of pioneering works. You can certainly see her impact in the recently released Homage to Etel Adnan.

Nawal al-Saadawi, (1931 –  ). Al-Saadawi, an Egyptian activist, doctor, and novelist, is a bit improbable as a Nobel Prize for Lit winner, although she is certainly an indomitable political force. Her memoirs are perhaps most interesting (more interesting than her fiction); Memoirs from a Women’s Prison in particular.

Assia Djebar, (1936 – ). Djebar, an Algerian author and filmmaker who writes in French, has been a regular on the Nobel list since her Neustadt award. Works in translation include her Women of Algiers in Their Apartment and Fantasia: An Algerian Cavalcade. 

Hanan al-Shaykh, (1945 – ). Lebanese-British al-Shaykh is author of the brilliant Story of Zahra, Women of Sand and Myrrh, among others; most of her works are available in English, several translated by Catherine Cobham.

Radwa Ashour, (1946 – ). A wide-ranging Egyptian novelist In translation you can find her meta-fictional Specters, as well as Granada and Sirajand I understand that her celebrated Farag is forthcoming from BQFP.

Huda Barakat, (1952 – ) Also Lebanese, her Tiller of Waters and Stones of Laughter are beautifully layered and textured, like the fabrics in Tiller, with a wonderful exploration of the relationship between humans and the objects of daily life.


Iman Mersal’s “Oranges,” trans. Khaled Mattawa

Maram al-Massri’s “Women Like Me,” trans. Khaled Mattawa

Nujoom al-GhanemShe Who Resembles Herself,” trans. Khaled al-Masri

Hanan al-Shaykh’s “Beirut 1934,” trans. Roger Allen

Nazik al-Mala’ikaLove Song for Words,” trans. Rebecca Carol Johnson

Adania Shibli’s “Out of Time,” trans. the author

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s




Blog Stats

  • 1,521,976 hits

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by

Join 769 other subscribers
%d bloggers like this: