Posts Tagged ‘Na3eeman’
Nine Untranslatable Arabic Words, Translated
1. Ya’aburnee (te2borneh) يقبرني
“You bury me” is an expression of love that goes beyond the grave, said in hope of death before another for life without them would be unimaginable.
2. Zankha زنخ
The rancid/putrid smell of rotting meat is used as a mild insult directed towards someone irritating.
3. Awee/Gowwah (kuwwa) قوة *
Literally: strength or force. Used in colloquial language to reinforce the strength with which one loves/likes something. For example; I love you a lot. The word heavy is often used to describe the strength of a smell or food.
4. Bitmoun بتمون
You are in someone’s good books that might be able to help you later on. This is not to be confused with Tarbih (jmeeli) as this represents a mutually beneficial and positive relationship.
5. Dam khafif/ Thaqeel خفيف/دم ثقيل
Literally meaning light/ heavy blood, this term is used to describe one’s personality or behaviour. Light blood makes one light hearted and a complaining, bad humoured individual is described as ‘heavy-blooded’.
6. Inshallah إن شاء الله
An Arabic word used by Muslims all around the world and Arabic speaking believers of God, Inshallah means God willing.
7. Na’eeman (na3eeman) نعىمن
A blessing bestowed upon someone after a shower or make-over.
8. Ishq (3eshq) عشق
“True” love. Love in its most pure form, without jealousy or inconsistency. The kind of love you imagine to exist between an old couple who have been together their entire lives.
9. Sahar سهر
To stay up late for enjoyment.
*edited
Are there any more expressions you would add?